---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ein Professor zeigt seinen Studenten einen 20 € Schein und fragt mit freundlichem Blick: "Wer ist an diesem Schein hier interessiert?". Einige Studenten melden sich bereitwillig. "Ich gebe es einem von euch, sobald ich das hier getan habe...", und er zerknüllt den Schein in der Hand. "Will ihn jemand jetzt immer noch haben?" Wieder melden sich Einige begeistert. "In Ordnung," meint der Professor, "was passiert, wenn ich das tue..?", lässt den zerknüllten Schein fallen und tritt darauf herum. "Will jetzt noch irgend jemand diesen miserabel behandelten 20 € Schein haben?" Tatsächlich melden sich wieder Leute. "Ich bin stolz auf euch!", ruft der Prof, "genauso solltet ihr euer Gegenüber behandeln! Egal wie schön, egal wie zerknüllt und zertreten dieser Mensch neben euch ist, er verliert niemals seinen Wert. Er bleibt immer Mensch und somit immer wertvoll. Genauso behandelt GOTT seine Kinder und genauso solltet ihr es ihm gleichtun. Jede Seele ist kostbar und jede Seele wird gebraucht und geliebt!"
A 20 $ question...
A professor shows his students a 20 dollar bill and asks with a kind glance: 'Who would like to have this bank note?' A few students volunteer generous. ' I will give it to one of you, after I did this....', and he scrunchs it in his palm. 'Still interested?' Still students signal their interest. 'Well then...' he says and drops the bill just to step on it several times. 'Is there anyone who yet wants this green back?' There are indeed students still intrigued. 'I am proud of you! That's how you should treat your counterpart. Regardless of beauty, regardless of destruction and despondence of the person next to you, he will never ever forfeit his value. This person next to you will always be a human being and thus always be precious. That's how GOD values his children and just like him you shall do. Every soul is worthwhile, needed and beloved!'
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Sie liebt mich, sie liebt mich nicht, sie liebt mich..."
"She loves me, she loves me not, she loves me..."
Der kleine Junge zupft einem Gänseblümchen die Blätter ab. The little boy plucks the leaves from a daisy. Er ist verliebt in die hübsche Nachbarstochter. He is in love with the neighbour's beautiful daughter. Aber er weiß nicht, ob sie ihn auch lieb hat. But he doesn't know if she likes him back. Wenn beim letzten Gänseblümchenblatt "Sie liebt mich" an der Reihe ist, dann weiß er Bescheid. If the next daisy leave says "She loves me", then he is in the know. Jetzt sind es nur noch drei Blätter, noch zwei, das letzte. Now just three leaves left, just two, endmost. "Sie liebt mich nicht." "She loves me not." Traurig lässt der Junge das nackte Gänseblümchen sinken. Sad drops the boy the nacked daisy. Eine dicke Träne kullert über sein Gesicht. A plump teardrop rolls down his face. "Warum weinst du denn?" "Why do you cry?" Der kleine Junge sieht sich erschrocken um. The little boy looks appalled around. Da steht das hübsche Mädchen direkt vor ihm und lächelt ihn an. There the beautiful girls stands right in front of him and smiles at him. "Ich, äh,, nicht so wichtig", stammelte der Junge. I, uhm, not important", babbles the boy. "Dann steh doch auf und spiel mit mir!", ruft das Mädchen fröhlich und gibt ihm einen Kuss! "Then stand up and play with me!", shouts the girl gladsome and gives him a kiss!
"Du hast ja keine Ahnung!", flüstert der Junge dem Gänseblümchen zu. "You haven't the faintest idea!", whispers the boy to the daisy.
Because of her violent temper she favoured the older daughter who was similar to her.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...eine Frau, die zusammen mit ihren beiden Töchtern in einem einsamen Wald lebte. Once upon a time there was a woman that lived together with her two daughters in a lonely forest. Weil sie ein jähzorniges Gemüt hatte, bevorzugte sie die älteste Tochter, die ihr sehr ähnlich war.
Because of her violent temper she favoured the older daughter who was similar to her.
Eines Tages schickte sie die Jüngste wieder einmal zum Brunnen um Wasser zu holen.
One day she again send her youngest daughter to the well to get some water.
Als sie dort ankam, begegnete ihr eine alte Dame, die sie freundlich um einen Schluck Wasser bat. When she arrived there, she came across an old lady that asked her kindly to get a drink of water. Das Mädchen gab ihr zu trinken und da verwandelte sich die Frau in eine gute Fee. The girl gave her water to drink, whereon the old woman transformed into a fairy godmother. Als das Mädchen dann nach Haus kam, fielen ihr zwei Edelsteine, zwei Perlen und ein Diamant aus dem Mund. As the girl came back home, two jewellerys, two pearls and one daimond fell out of her mouth. Die Mutter war sofort entzückt und wollte erfahren wo die Tochter diese Kostbarkeiten denn her hätte. Her mother was instantly rapturous and wanted to know where she got those treasures. Das Mädchen antwortete, sie sei nur zum Brunnen gegangen um Wasser zu holen. The girl answered, she just went to the well to get water. Da schickte die Mutter auch ihre älteste Tochter zum Wasser holen an den Brunnen, wo sie die alte Frau freundlich um Wasser bat. So the mother send her oldest daughter just as well to get water from the well, where the old woman kindly asked her for water. Doch die älteste Tochter schuppte die Frau einfach zur Seite und schöpfte Wasser in ihren Bottich. Yet the oldest daughter kicked the lady aside and scooped water into her barrel. Als sie nun nach Haus kam fielen ihr zwei Zecken, zwei Spinnen und eine Schlange aus dem Mund. Than she arrived at home and from her mouth came two ticks, two spiders and one snake. Die Mutter schmiss in ihrem Zorn die jüngste Tochter aus dem Haus. In her anger the mother hoof the youngest daughter out of their home. Das arme Mädchen musste sich nun allein durchschlagen. The poor girl had to take care of herself now. Als sie so allein und verloren am Brunnen saß kam ein Prinz ihres Weges. As she sat at the well, lonely and lost, a prince came her way. Da fielen dem Mädchen zwei Edelsteine, zwei Perlen und ein Diamant aus dem Mund. Given that two jewellerys, two pearls and one diamond fell out of her mouth. Da hatte der Prinz Mitleid mit dem schönen Mädchen und nahm es zu sich auf sein Schloss und heiratete es. The prince felt sympathy for the beautiful girl and took her to his palace and married her. So lebten sie glücklich bis ans Ende ihrer Tage... and they lived happily ever after...
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
please leave a comment...thanx <3